-
Literalmente hablando. Como si no pudieras respirar, como si no te llegara oxígeno a los pulmones.
أعني أنك لا تستطيع التنفس مثل عدم وصول الأوكسجين للرأتين
-
No vas a tener oxígeno en los pulmones.
أعني أنك لا تستطيع التنفس مثل عدم وصول الأوكسجين للرأتين
-
De no llegar, analizaremos la situación y aceptaremos su decisión.
أما في حالة عدم وصوله، فسوف ننظر في ذلك وننزل على قراركم.
-
• El alcance de la concienciación y los servicios jurídicos, que no han llegado a la mayoría de las personas, especialmente los habitantes de zonas rurales.
• عدم وصول التوعية والخدمات القانونية إلى معظم الناس، لا سيما في المناطق الريفية.
-
El beta-HCH es en principio biodegradable en condiciones óxicas y anóxicas.
وبيتا - سداسي الكلور حلقي الهكسان هو من حيث الأساس قابل للخسف الأحيائي تحت ظروف وصول الأكسجين إلى أنسجة الجسم وعدم وصوله إليها.
-
Con respecto a la falta de predicciones de la corriente de efectivo, la Secretaría tiene dudas todavía sobre la utilidad de dicha técnica, puesto que sólo se podrán hacer estimaciones precisas si las contribuciones se reciben de manera oportuna y previsible.
ولذا فقد تم اتباع نهج جديد تجري بموجبه إعادة الأرصدة غير المنفقة من الأرصدة في شكل شيكات في حالة عدم وصول تعليمات محددة من الجهات المانحة.
-
La peor sequía que ha azotado a la nación este otoño... está afectando severamente los cultivos... y está ocasionando escasez de agua en islas y regiones montañosas.
نتيجه للجفاف الغير عادي في هذا الخريف فقد تاثرت الزراعة بشدة بعض المناطق الريفية تعاني من عدم وصول كفايتها من الماء
-
En efecto, son las principales víctimas de los conflictos armados, en los que muchos mueren y otros quedan huérfanos, son secuestrados o no tienen acceso a la educación, la atención de la salud y a otros derechos fundamentales. Además, los niños son los que más sufren después de los conflictos.
وفي الواقع، فإن الأطفال هم الضحايا الأساسيون للصراعات المسلحة، حيث يموت فيها الكثيرون وتتسبب في يتم الآخرين، ويعاني آخرون من الاختطاف أو عدم وصول التعليم والرعاية الصحية والحقوق الأساسية الأخرى إليهم.
-
En resumen, para solucionar el problema de la vulnerabilidad de la mujer ante la falta de vivienda hay que ocuparse en primer lugar de su acceso, o de la falta de éste, a las aptitudes, los recursos y la posición en la comunidad que permiten garantizar una vivienda adecuada.
وباختصار، فإن معالجة تعرض المرأة للتشرد يجب أن تتناول في المقام الأول وصولها أو عدم وصولها إلى المهارات والموارد وحصولها أو عدم حصولها على مكانة في المجتمع المحلي بما يسمح بضمان السكن اللائق.
-
Entre los principales indicadores de pobreza distintos de los ingresos se cuentan la falta de participación o de poder en los sistemas políticos y burocráticos, la carencia de reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y su falta de acceso a infraestructuras y servicios sociales básicos.
ومن بين مؤشرات الفقر المهمة غير الدخل، افتقار هذه الشعوب إلى كلمة مسموعة أو نفوذ في النظم السياسية والبيروقراطية، وعدم الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وعدم وصولها إلى الهياكل والخدمات الاجتماعية الأساسية.